In my book Talking Your Way to the Top, I feature several pages of euphemisms I consider linguistically dishonest, such as calling a body bag a transfer tube or referring to dead civilians as collateral damage. I just read a new one this morning in The New York Times. It's yet one more way to refer to firing people. "We're going to rebalance our organization." So go ahead and add "rebalance" to all the other words we now use to mean getting rid of employees: adjust the workforce, dehire, deselect, reduce in force, reduce the census, downsize, outplace, rightsize, terminate, shorten the path to profitability--and don't forget involuntary employee attrition and negative employee retention.
Each of them means you're out of a job, and each one is a crock of unadulterated buzzspeak cooked up to evade the truth and avoid the responsibility. Where is George Carlin when we need him?